04994 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
04994 na' {na:}
激勵及乞求的基本質詞/語助詞, 通常可作"我祈求", "現在", 或 "然後";
TWOT - 1269; 質詞/語助詞
欽定本 - now, I beseech ..., I pray ..., Oh, go to; 9
1) 我 (我們) 祈求, 現在, 請
1a) 用於乞求或告誡, 和合本通常沒有譯出 |
| 【4994】נָא <音譯>na' <詞類>質詞、語助詞 <字義>請、現在 <字源>一原形激勵與乞求質詞 <神出>1269 創12:11 <譯詞>求109 請53 願9 容4 讓3 現在2 使1 勸1 向1 如今1 (184) <解釋> 此質詞常附在動詞之後,用以表達懇求、請求或勸告: 一、附加在祈使式動詞(特別在口語中),請求或勸告(中文譯本通常不譯):אִמְרִי-נָא求你說, 創12:13 ;הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי請你離開我, 創13:9 ;שָׂא נָא עֵינֶיךָ你要舉目, 創13:14 ;הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה你向天觀看, 創15:5 24:2 ;שִׁמְעוּ־נָא הַמֹּרִים你們這些背叛的人聽著, 民20:10 士13:4 16:10,28 18:5 賽1:18 5:3 摩7:2,5 。較少見的命令語氣, 創22:2 賽7:3 。帶挑戰或諷刺的語氣: 賽47:12 伯40:10 ;有一個例外,置於名詞之後,אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ神啊,求你醫治她, 民12:13 。 二、跟在完成式的連續式動詞之後,表達一種迫切的請求:וְעָשִׂיתָ־נָּא עִמָּדִי施恩與我, 創40:14 。 三、跟在未完成式動詞之後,表達請求、祈禱或願望: 1. 與第一人稱鼓勵式連用:אוֹצִיאָה-נָּא容我領出來, 創19:8 ;אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה求你容我逃到那裡, 創19:20 ;הַקְרֵה־נָא לְפָנַי הַיּוֹם求你…使我今日遇見, 創24:12 ;הַטִּי־נָא請妳拿下, 創24:14,17,23,43,45 25:30 32:11,29 ;נֵלֲכָה-נָּא求你容我們走, 出3:18 民20:17 賽5:5 ;用於自我商議:אֵרֲדָה-נָּא我要下去, 創18:21 ;אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה אֶת-הַמַּרְאֶה讓我轉過去看, 出3:3 撒下14:15 歌3:2 賽5:1 ;與否定副詞אַל連用,אַל־נָא אֶשָּׂא פְנֵי־אִישׁ我不會抬高人的臉(意思是偏袒人), 伯32:21 。 2. 用於第二人稱與否定副詞אַל連用,表達懇求或婉辭:אַל-נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ求你不要離開僕人往前去, 創18:3 19:7 47:29 民10:31 等。省略用法:אַל־נָא不要這樣, 創19:18 33:10 民12:13 。 3. 用於第三人稱:יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם容我拿點水來, 創18:4 26:28 33:14 44:18,33 撒下14:11,12,17 王上17:21 王下2:9 詩7:9 118:2,3 。反諷用法:וְיַגִּידוּ נָא לָךְ就讓他們告訴你吧! 賽19:12 47:13 ;挑釁用法:耶和華的話語在哪裡呢?יָבוֹא נָא讓它應驗吧! 耶17:15 ;與אַל連用,אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ願我和你之間沒有紛爭, 創13:8 ;אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי求我主不要動怒, 創18:30 37:27 民12:12 。 四、與連接詞和感嘆詞連用: 1. אַל־נָא請見上條三3。 2. אִם-נָא用於片詞語:אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ我若在你眼前蒙恩,請..., 創30:27 33:10 士6:17 撒上27:5 ;אִם-נָא之後再次重複נָא,表示極度的誠懇, 創18:3 47:29 50:4 出33:13 34:9 。 3. הִנֵּה-נָא用質詞הִנֵּה引進一個事實或狀況作為後面陳述的基礎,在此通常不譯出原意, 創12:11 16:2 18:27,31 19:2,8,19,20 27:2 士13:3 19:9 撒上9:6 16:15 撒下13:24 王下2:16,19 4:9 伯13:18 33:2 40:15,16 。 5. 表祈求式的疑問:אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶם他們的神在哪裡呢? 詩115:2 。 6. נֶגְדָה-נָּא但願…在眾人面前, 詩116:14,18 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
04994 na' {naw}
a primitive particle of incitement and entreaty, which may
usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; TWOT - 1269; part
AV - now, I beseech ..., I pray ..., Oh, go to; 9
1) I (we) pray, now, please
1a) used in entreaty or exhortation |